Eat some wittle twees wit me
《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

читать дальше

автор этого лингвистического беспредела, собственно, лингвист Чжао Юаньжэнь... поскольку написано на классическом китайском, фиг поймешь даже со словарем) на слух - тем более смысл теряется ...
кошмар! 92 слога!

学说普通话

华华去商店买画
买画的华华说不好普通话
售货员沙沙给华华拿来花,
华华怪沙沙错拿花当画,
沙沙说华华明明买花才拿花,
华华说沙沙拿花当画不像话。
沙沙指出华华把“画”说成“花”。
把“画”说成“花”的华华决心
今后说好普通话。

и моё любимое: про девочку Хуахуа, которая не знала китайского (путунхуа) - как знакомо! и пошла покупать хуа-картины, а ей продали хуа-цветы)

@музыка: Holy Fuck "Pretty Alien"

@настроение: сонное

Комментарии
06.10.2008 в 15:47

The doctor, scientist, sorcerer, life-force vampire, and serial killer, Muraki.
А я сразу про тебя вспомнил, как на башорге прочитал про первую скороговорку...
06.10.2008 в 15:50

Eat some wittle twees wit me
Mur-kun в этих случаях меня и вспоминают) а ещё когда думают, от чего этот тюбик с иероглифами и когда жарят шашлык)))
07.10.2008 в 00:00

Но где она живет, вечная любовь, слепое знамя дураков? (с)
Неправда, я тебя вспомнила, когда мне надо было перевести инструкцию к вышивальному набору ))
07.10.2008 в 04:13

Eat some wittle twees wit me
Arinta ну, ты для меня - особый случай)))