Eat some wittle twees wit me
And shepherds we shall be for Thee, my Lord, for Thee.
Power hath descended forth from Thy hand.
That our feet may swiftly carry out Thy command.
We will flow a river forth on to Thee,
and teeming with souls shall it ever be.
"Позволь нам пасти стадо Твоё во имя Твоё.
От десницы Твоей снизошла сила.
Ноги несут нас быстрее ветра, когда Ты призываешь нас.
Река жизни протекла у трона твоего,
И мы наполним воды её душами."
Немного истории.
В первый раз я увидела только финальные кадры этого фильма: двух ирландских парней, их руки, держащие оружие, надписи на кистях: veritas и aequitas, кажется, правда и законность на латыни.
Во второй раз, когда я смогла посмотреть фильм полностью, я посмотрела его 4 раза за 3 дня.
Немного фактов.
Бундок (Boondock) - слэнговое слово из американского английского (произошло от тагальского bundok - гора в 20-х гг. 20 века, когда американские военные находились на Филиппинах), обозначает "дикая, необжитая местность; дебри, джунгли", также "любая тихая малонаселенная местность, удаленная от крупных населенных пунктов", в переносном смысле означает "бедная отсталая местность".
Так что о качества перевода судите сами.
Самое лучшее - смотреть в переводе Гоблина. Шуток нет, ничего от себя он не добавил: просто перевёл всё так, как надо. Этому фильму нецензурная лексика только добавляет колорита. Собственно, точнее не отнимает его английского звучания. Хотя оригинальная дорожка - это, конечно, гораздо лучше. Знаменитое F-word в звучит 246 раз, но каждый раз - совершенно оправданно.
Любимые моменты - финальная речь... и размазанная по стене кошка.
Now you will receive us.
We do not ask for you’re poor, or you’re hungry.
We do not want you’re tired and sick.
It is your corrupt we claim.
It is your evil that will be sucked by us.
With every breath we shall hunt them down.
Each day we will spill their blood till it rains down from the skies.
Do not kill! Do not rape! Do not steal!
These are principles which every man of every faith can embrace.
These are not polite suggestions. These are cause of behavior.
And those of you that ignore them will pay the dearest cost.
There are varying degrees of evil.
We urge you lesser forms of filth...
...not to push the bounds and cross over...
...into true corruption, into our domain.
But if you do...
...one day you will look behind you and you will see we three.
And on that day you will repend!
And we will send you towards ever god, you wish.
And shepherds we shall be for Thee, my Lord, for Thee.
Power hath descended forth from Thy hand.
That our feet may swiftly carry out Thy command.
So we shall flow a river forth to Thee,
and teeming with souls shall it ever be.
- In nomine Patris - Et Filii
Et Spiritus Sancti.
Power hath descended forth from Thy hand.
That our feet may swiftly carry out Thy command.
We will flow a river forth on to Thee,
and teeming with souls shall it ever be.
"Позволь нам пасти стадо Твоё во имя Твоё.
От десницы Твоей снизошла сила.
Ноги несут нас быстрее ветра, когда Ты призываешь нас.
Река жизни протекла у трона твоего,
И мы наполним воды её душами."
Немного истории.
В первый раз я увидела только финальные кадры этого фильма: двух ирландских парней, их руки, держащие оружие, надписи на кистях: veritas и aequitas, кажется, правда и законность на латыни.
Во второй раз, когда я смогла посмотреть фильм полностью, я посмотрела его 4 раза за 3 дня.
Немного фактов.
Бундок (Boondock) - слэнговое слово из американского английского (произошло от тагальского bundok - гора в 20-х гг. 20 века, когда американские военные находились на Филиппинах), обозначает "дикая, необжитая местность; дебри, джунгли", также "любая тихая малонаселенная местность, удаленная от крупных населенных пунктов", в переносном смысле означает "бедная отсталая местность".
Так что о качества перевода судите сами.
Самое лучшее - смотреть в переводе Гоблина. Шуток нет, ничего от себя он не добавил: просто перевёл всё так, как надо. Этому фильму нецензурная лексика только добавляет колорита. Собственно, точнее не отнимает его английского звучания. Хотя оригинальная дорожка - это, конечно, гораздо лучше. Знаменитое F-word в звучит 246 раз, но каждый раз - совершенно оправданно.
Любимые моменты - финальная речь... и размазанная по стене кошка.
Now you will receive us.
We do not ask for you’re poor, or you’re hungry.
We do not want you’re tired and sick.
It is your corrupt we claim.
It is your evil that will be sucked by us.
With every breath we shall hunt them down.
Each day we will spill their blood till it rains down from the skies.
Do not kill! Do not rape! Do not steal!
These are principles which every man of every faith can embrace.
These are not polite suggestions. These are cause of behavior.
And those of you that ignore them will pay the dearest cost.
There are varying degrees of evil.
We urge you lesser forms of filth...
...not to push the bounds and cross over...
...into true corruption, into our domain.
But if you do...
...one day you will look behind you and you will see we three.
And on that day you will repend!
And we will send you towards ever god, you wish.
And shepherds we shall be for Thee, my Lord, for Thee.
Power hath descended forth from Thy hand.
That our feet may swiftly carry out Thy command.
So we shall flow a river forth to Thee,
and teeming with souls shall it ever be.
- In nomine Patris - Et Filii
Et Spiritus Sancti.