Особо понравившийся мне кусок с myweb.unomaha.edu/~mreames/Hephaistion/hephaist... :

"There's a funny story that, on the morning of the battle, Alexander's officers had come to his tent to receive last minute orders when Hephaistion showed up, saying, "Health to you," instead of "Joy to you." That's like saying, "Good bye" or "Good evening" instead of "hello" or "Good morning." The officers interpreted it as a bad omen (the Greeks were superstitious). They thought it meant Alexander would die. Alexander re-interpreted it, saying that wishing him health meant he'd live. Quick thinking. But the odd thing about the story is that Hephaistion wasn't alarmed by his slip of the tongue. He was embarrassed. My own take on it is that he was leaving the king's tent, not arriving. (Okay, get your minds out of the gutter. Maybe Alexander just needed his best friend's company the night before the Big Battle. I doubt he could sleep much.) "

"Есть забавная история: когда в утро перед битвой к Александру пришли его офицеры, чтобы получить последние указания, Гефестион показаля, сказав: "Здоровья тебе" (кхм... тупо звучит такой перевод, знаю, но что поделать?) вместо "Радости тебе" (ещё страннее, но опять же, переводить на греческий не смогу). Это то же, что сказать "До свидания" или "Хорошего вечера" вместо "Здравствуй" или "Доброе утро". Офицеры восприняли это как плохое предзнаменование (греки были суеверны). Они думали, это значит что Александр умрёт. Александр объяснил это по-своему, сказав что пожелание ему здоровья значит, что он будет жить. Находчивое решение. Но необычно то, что Гефестион не был напуган тем, что сорвалось с его языка. он был смущёе. Я так понимаю, что он покидал палатку царя, а не входил в неё. (Ок, выкиньте из головы пошлые мысли. Может быть Александру просто нужна была компания его лучшего друга перед Большой Битвой. Я сомневаюсь что он мог спать)."

разве не мило?
кстати, это описание битвы на Иссе...