дождь - это всегда на счастье) в дождь (слегка) отменяются правила дорожного движения, личного пространства и моды.. всё становится немного быстрее, мокрее и проще..
удается убедить себя, что пустота внутри - это свобода, в будущее смотришь с надеждой, а не сострахом, и что лёгкие проблемы - только у других, у тебя-то всё будет сразу, а у них - это только первый скомкованный древнеславянский символ солнца..
и вообще - вид разобранной беспорядочно скиданной почти собранной сумки не может не вызывать радости. да: абсолютно детский эскапизм, но - на самом деле так же абсолютно наплевать.. я в совершенстве познала метод "прошлое - забыть, грядущее - сокрыто, настоящее - дарованно"

英国俚语rain cats and dogs(天上下猫下狗的意思是“倾盆大雨”或“瓢泼大雨”。照字面意思解释就是:17世纪时,有一年英格兰连下倾盆大雨,暴雨成灾,街道被水淹没,到处可以见到飘着的死猫死狗。英剧作家布罗姆(Richard Brome)所写的剧本中就有类似的